Jahrestagung 2015
24. Juni 2015, von Martin Reischmann
Forschungsverbund „Übersetzen und Rahmen. Praktiken medialer Transformationen“
(Sprecherin: Prof. Dr. Gabriele Klein, stellvert. Sprecherin: Prof. Dr. Claudia Benthien)
5. bis 7. November 2015
Übertragungen zwischen Medien sind seit einigen Jahren eine zentrale Strategie der Medienindustrie, eine interdisziplinäre Praxis in den Künsten und der populären Kultur. Diesen Entwicklungen widmet sich die interdisziplinäre Forschergruppe aus Mitgliedern der Universität Hamburg und der Hochschule für bildende Künste, Hamburg, in einer praxeologischen Perspektive.
Die erste Jahrestagung des Forschungsverbunds gibt anhand einzelner Projekte Einblicke, wie die zentralen Konzepte „Übersetzen“ und „Rahmen“ theoretisch gefasst werden können. Die Tagung führt aktuelle Forschungsansätze der Kultur-, Bewegungs-, Literatur- und Medienwissenschaft, der Designtheorie und Philosophie bei der Analyse von unterschiedlichen medialen Transformationen zusammen und zeigt damit auch das fachübergreifende Potential der Konzepte des Übersetzens und Rahmens auf. Die Tagungsbeiträge thematisieren Fragen der Kulturalität, der Medialität und der Situationalität von Übersetzung- und Rahmungsprozessen.
Künstlerisch „übersetzt“ werden diese Aspekte in dem Eröffnungsbeitrag der Leiterin der Wim-Wenders-Stiftung Laura Schmidt, der Lecture Performance des Tänzers Koffi Kôkô und des Auftritts der Schriftstellerin Cia Rinne.
Den Programmflyer finden Sie hier
Informationen zum Forschungsverbund finden Sie hier
Programm
Donnerstag, 5. November 2015
Veranstaltungsort: Kampnagel, Alabama-Kino, Jarrestraße 20
18.30 Uhr Eröffnung
- Grußwort: Amelie Deuflhard, Intendantin Kampnagel
- Gabriele Klein: Kurzvorstellung des Forschungsverbunds
19.00 Uhr
- Eröffnungsrede von Laura Schmidt, Leiterin der Wim-Wenders-Stiftung:
"Die Verflüssigung des Raumes: Mediale Transformationsprozesse im Werk von Wim Wenders, exemplarisch u.a. an Wenders Filmen PINA und SALZ DER ERDE"
20.00 Uhr Empfang
Freitag, 6. November 2015
Veranstaltungsort: Universität Hamburg, Institut für Bewegungswissenschaft, Mollerstr. 10
9.00-10.00 Uhr
- Uwe Wirth: Der Rahmen als Zwischenraum. Zwischen Paratextualität und Parergonalität
10.00 Kaffeepause
10.30-12.00 Uhr Rahmung und Übersetzung in Grafischer Literatur
- Astrid Böger: „Was bedeutet Rahmung und Übersetzung in Graphic Novels?“
- Monika Pietrzak-Franger: „‚Framing‘: Adaptions- und Intermedialitätsprozesse in Graphic Novels“
- Johannes Schmid: „Rahmung und Übersetzung von Fotografie in Grafischer Literatur“
12.00 Uhr Kaffeepause
12.30-14.00 Uhr Mediale Übersetzung und situationale Rahmung zeitgenössischer Poesie
- Claudia Benthien: „Cia Rinnes archives zaroum – visuelle Polyphonie“
- Auftritt der Dichterin und Performerin Cia Rinne
- Wiebke Vorrath: „Cia Rinnes Lesungen – auditive Figurationen“
14.00 Mittagspause
15.00-16.30 Uhr Interkulturelles Übersetzen und situationales Rahmen in zeitgenössischen afrikanischen Spielfilmen
- Michaela Ott: „Zu Fragen der kulturellen Übersetzung im europäisch-afrikanischen Rahmen“
- Jean-Pierre Bekolo: "Translating 'Aristotle's Plot'"
16.30 Uhr Kaffeepause
17.00-18.30 Uhr RLF – Real Life Fiction
- Mara Recklies: Methodische Zugriffe auf RLF
- Rainer Winter: Autoethnographische und interventionistische Forschung
- Friedrich von Borries: Neurahmungen von RLF
Veranstaltungsort: Universität Hamburg, Studiobühne der Performance Studies, Von-Melle-Park 8
19.00 Uhr
- Lecture Performance des Choreografen Koffi Kôkô: "Passagen - Kontexte und De-Kontextualisierung - Die Passagen als Methode"
Samstag, 7. November 2015
Veranstaltungsort: Universität Hamburg, Institut für Bewegungswissenschaft, Mollerstr. 10
9.00-10.00 Uhr
- Dieter Mersch: "Plastizität, Pfropfung. Übersetzungen im Visuellen"
10.00 Kaffeepause
10.30-12.00 Uhr Bewegung übersetzen und rahmen. Künstlerische Praktiken und theoretische Diskurse.
- Gabriele Klein. „‚Afrika‘ übersetzen. Postkoloniale Aspekte von Zeitgenossenschaft im Tanz“
- Claude Jansen: „Translating Animism. Kulturelle Übersetzungen in der Arbeit von Koffi Kôkô“
- Gespräch mit Koffi Kôkô
12.00 Uhr Kaffeepause
12.30-14.00 Uhr Dokumentarische Bilder in und von Migration
- Thomas Weber: „‚An- und Abwesenheit‘ als Strategien des Übersetzens und Rahmens zur Transformation von Authentizität“
- Birgit Mersmann: „Anästhetisierte Authentizität. Realitäts(trans)formation und Storytelling in der dokumentarischen Fotografie von Sebastião Salgado und Jim Goldberg“
- Eva Knopf: „Übersetzungs’fehler‘ und Rahmenbrüche als künstlerische Strategien in Renzo Martens Film Enjoy Poverty“
14.00 Uhr Mittagspause
15.00-16.30 Uhr Inszenierung – Authentizität – Interaktivität: Webserien im Spannungsfeld kultureller und medialer Übersetzungsprozesse
- Markus Kuhn: „Fiktionale ‚Online Diaries‘. Zur Inszenierung des Authentischen in Webserien“
- Andreas Veits: „Telltale Games Series. Zum Verhältnis von seriellen Computerspielen und interaktiven Webserien“
16.30 Uhr Abschlussdiskussion und Verabschiedung
Anmeldung zur Eröffnungsveranstaltung und zur Tagung
▪ Für die Eröffnungsveranstaltung im Alabama-Kino ist der Eintritt frei; eine Anmeldung über Kampnagel ist erforderlich
unter: Telefon 040-27 09 49 49 oder tickets@kampnagel.de.
▪ Die Teilnahme an der Jahrestagung ist kostenlos; um Anmeldung wird gebeten bei: Dr. Oliver Schmidt